На главную

Библиотека Интернет Индустрии I2R.ru

Rambler's Top100

Малобюджетные сайты...

Продвижение веб-сайта...

Контент и авторское право...

Забобрить эту страницу! Забобрить! Блог Библиотека Сайтостроительства на toodoo
  Поиск:   
Рассылки для занятых...»

Слово Google стало официальным глаголом

11.07.2006 13:07

Популярная поисковая машина занесена в словарь Merriam-Webster.

До недавнего времени, сколько бы людей вы ни «нагуглили», данный глагол мог использоваться только в качестве технического жаргона.

На самом деле многие находящиеся в ходу технические термины только сейчас получают официальное признание в словарях английского языка. В четверг Merriam-Webster анонсировал новую редакцию своего почтенного толкового словаря, в которую внесены новые научно-технические термины, такие как agritourism, biodiesel, mouse potato, ringtone и spyware.

Термин Google определен в нем как глагол со значением «использовать поисковую машину Google для получения информации о ком-нибудь через World Wide Web». Хотя при объяснении слова в статье сохраняется прописная буква: «Google, товарный знак поисковой машины», глагол «гуглить» пишется со строчной.

«Существительные очень часто превращаются в глаголы. Google — лишь один из примеров. В силу его большого влияния в мире поиска слово google стали использовать в качестве родового глагола. Наша главная цель — реагировать на использование языка, которое мы наблюдаем. Мы считаем себя очень уважаемой торговой маркой. На самом деле это (глагол google со строчной буквы) лексикографическое суждение, основанное на анализе фактов», — пояснил заместитель редактора и руководитель группы составителей Merriam-Webster Томас Питоньяк.

Несомненно, превращение в синоним инноваций придает компании определенный исторический блеск, однако использование ее названия как имени нарицательного может затруднить укрепление торговой марки. В 1921 году фирма Bayer потеряла аспирин в качестве товарного знака США после того, как аббревиатуру ацетилсалициловой кислоты было решено сделать родовым термином. С аналогичными проблемами столкнулись Band-Aid, Kleenex, Rollerblade и Xerox.

Однако определение «гуглинга» в Merriam-Webster ссылается не просто на любой поиск через интернет, а именно на поиск в Google. Пока компания не возражает против нового определения. «Определение глагола google как использования поисковой машины Google вполне адекватно», — подтвердил по e-mail CNET News.com представитель Google.

В поиске новых слов и употреблений редакция Merriam-Webster анализирует прессу, радио и телевидение, а также интернет. «Этот электронный носитель — предмет многогранный; он ускоряет образование и распространение слов и значений. Интернет стал чрезвычайно полезным ресурсом для нас и нашей работы. Однако при поиске в интернете, в том числе в журнальных источниках, возникает целый ряд проблем. Отчасти они связаны с тем, что неизвестно, то ли это умышленная вариация, то ли кто-то не знает, как правильно употреблять это слово», — говорит Питоньяк.

Словарь Oxford English Dictionary (OED), новая редакция которого вышла 15 июня, тоже добавил Google в качестве глагола, но с сохранением написания с прописной буквы. OED включил также в свой состав широкий спектр замысловатых, но общепринятых технических терминов, которые Merriam-Webster пока не считает достойными словаря.

Новые словарные статьи Merriam-Webster, уже доступные в онлайне, появятся в одиннадцатом печатном издании Merriam-Webster's Collegiate Dictionary 2006 года, которое должно выйти в свет этой осенью.

В ознаменование 200-летней годовщины «Краткого словаря английского языка» Ноя Вебстера веб-сайт Merriam-Webster поместил толковый словарь с оригинальными словарными статьями Вебстера. Это слова, общеупотребительные в Америке, которые еще не вошли ни в один словарь английского языка. Вот некоторые научные и математические термины (сведения об употреблении слова «технология» появились не ранее 1859 года) из этого словаря: aeriform (газообразный), caloric (теплота), decahedron (десятигранник), electrician (электрик), galvanism (гальванизм), ignescent (воспламеняющийся), vaccine (вакцина) и vaporize (испаряться).

Материалы по теме:

Автор: Кандейс Ломбарди (Candace Lombardi), CNET News.com
Источник:


последние новости
01.02.2013 15:18 | Интернет и малые предприятия...»
22.01.2013 13:30 | Провал с планшетом от Microsoft...»
27.11.2012 13:14 | Ключ к лучшему софту для вас!...»
22.11.2012 14:39 | Выбор домашнего компьютера...»
16.11.2012 15:17 | Старый знакомый - Dr. Web...»

Другие разделы
I2R Business
I2R Web Creation
I2R Computer
I2R-Журналы
I2R Business
I2R Web Creation
I2R Computer
рассылки библиотеки +
И2Р Программы
Всё о Windows
Программирование
Софт
Мир Linux
Галерея Попова
Каталог I2R
Партнеры
Amicus Studio
NunDesign
Горящие путевки, идеи путешествийMegaTIS.Ru

2000-2008 г.   
Все авторские права соблюдены.
Rambler's Top100